Software

FUENTECILLA QUE CORRES PDF

Check out Fuentecilla Que Corres by Ilaria Geroldi Coro Don Natale Bellani Bonemerse on Amazon Music. Stream ad-free or purchase CD’s and MP3s now on. A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, MMi Jesus tiene sueno, bendito sea, bendito sea. Fuentecilla que corres clara y sonora, Ruisenor q’en la selva cantando.

Author: Kazisida Malall
Country: Czech Republic
Language: English (Spanish)
Genre: Career
Published (Last): 7 January 2014
Pages: 140
PDF File Size: 14.72 Mb
ePub File Size: 18.89 Mb
ISBN: 837-4-82728-287-5
Downloads: 34042
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Dadal

The words of the original song have been changed in the version given here.

Then what is the poll for? If you can help me out with the lyrics that would be great. If directly translated, fuentecllla lyrics say: This is a link of a very accurate translation to the original song. A la nanita nana, nanita ea. Be sure to let us know how you do! A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, Sleep, sleep my little Jesus, May peace attend Thee, may peace attendThee.

Fusntecilla Posted by psyduck Hope this is helpful to you: That is the anglicized version of Nanita Nana. You may not vote on this poll.

Thanks A la nanita corrss nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea A la nanita nana nanita ella Mi nina tiene sueno bendito sea,bendito sea Fuentecita que carre clara y sonara Ruisenor que en la selva Cantando illora Calla mientras la cuna se balansea A la nanita nana nanita ella A la nanita nana nanita ella Nanita ella Mi nina tiene sueno bendito Sea, bendito sea Fuentecita que carre clara y sonora Ruisenor que en la selva Cantando illora Calla mientras la cuna se balonsea A la nanita nana nanita ella sweetpea This is not a word for word translation or it would not sound correct.

  ASTM B471 PDF

I don’t know the song though it sounds cute.

Fuentecilla que corres clara y sonora, Ruisenor q’en la selva cantando Iloras, Callad mientras la cuna se balancea. All times are GMT This is what I believe to be corrected lyrics and a meaning crores. To the world, little Savior, New hope thou’rt bringing All the world, little Savior, Thy praises fuenteciilla, God’s angels hov’ring o’er Thee chant alleluia. A la Nanita is a Song. A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, Mi nina tiene sueno bendito sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor corers en la selva The nightingale in the jungle, Woods Cantando y llora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle rocks, A la nanita nana nanita ella To Nanita Nana, she, A la nanita nana fjentecilla ella To Nanita Nana, she, Mi nina tiene sueno bendito, Sea, bendito sea My little girl is sleepy -be blessed – be blessed, Fuentecita que carre clara y sonora Little spring that runs clear and makes a sound, Ruisenor que en la selva The nightingale in the jungle Cantando illora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balonsea Be quiet whilst the cradle corres, A la nanita nana nanita ella.

Fuentecita que carre clara y sonara Little spring that runs fuebtecilla and makes a sound, sonora suggests music, not only a sound Fuentexilla que en la selva The nightingale in the jungle, Woods Cantando y llora Singing and cries, Calla mientras la cuna se balansea Be quiet whilst the cradle rocks, it is the bird who stops singing. The time now is Copyright – English Spanish Translator.

  JIBANANANDA DAS POEMS IN BENGALI PDF

And what is the project about?? Can you help me Voters 0.

More by Philippine Madrigal Singers

Help Please Hi I am currently enrolled in a culture and diveristy class and I am supposed to come up with a project and I was thinking I could take this song that I heard and make it into a book. Last edited by IUS; at I don’t imagine how you could turn those lyrics into a book.

I hope this helps. This song is really a lullaby for Baby Jesus and also a Christmas carol. A la nanita nana, nanita ea, nanita ea, My Jesus is sleepy, blessed be he, blessed be he Little fountain that runs clear and sweet-sounding, Nightingale that in the jungle is singing, cries Hush while the cradle rocks A la nanita nana, nanita ea.

Fuentecilla Que Corres, a song by Philippine Madrigal Singers on Spotify

This is an old thread for sure. My mother tells me they used to sing it when they gathered around the Nativity on Christmas nights.

Hope this is not too late. After living in Spain for the last eight years, speaking the language daily and having an intimate understanding of spanish eloquence, as we understand the lyrics, we think that a possibly somewhat more accurate translation would be as follows: